歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!

您所在的位置: 首頁 > 環(huán)球留學(xué)
環(huán)球留學(xué)

英語的起源是什么?一分鐘了解英語起源!

2019-08-21

來源:

小編:張藝夢 1624
摘要:

  Auribus teneo lupum.

  是拉丁語

  學(xué)過法語或意語的可能認(rèn)得出爪和狼

  這句話的字面翻譯是:

  我揪著狼的耳朵

  其實(shí)你是不會(huì)想揪狼的耳朵的,可是如果你真的揪了也不想或者不敢放手(否則會(huì)帶來危險(xiǎn)或?yàn)?zāi)難)。

  引申意思是:處于危險(xiǎn)或困難的境地

  另外也可以表示求助

  羅馬人的版本是“揪著老虎的尾巴”

  果然是騎虎難下呢

  to have/hold a tiger by the tail

  to have/hold the wolf by the ear

  突然想到以前我看過一部抖森的電影《蔚藍(lán)深?!?有看過一個(gè)專題魔鬼與深海 險(xiǎn)礁與漩渦談過這個(gè)梗,caught between the devil and the deep blue sea要么面對(duì)魔鬼要么跳入深海,指進(jìn)退兩難的境地,近義表達(dá):between Scylla and Charybdis(這個(gè)是奧德賽梗)或者between a rock and a hard place

  現(xiàn)在給大家講一下#英語的起源#...

  Repellunt barbari ad mare, repellit mare ad barbaros.

  提示:這件事影響了我們現(xiàn)在所學(xué)的英語

  這句拉丁語選自布萊頓人寫給西羅馬帝國將軍Aetius的最終求救信( Groans of the Britons),布萊頓當(dāng)時(shí)也叫羅馬不列顛,眾所周知,英國就是個(gè)島國,當(dāng)時(shí)面臨著皮克特人和蘇格蘭人的侵略。

  字面意思:野蠻人把我們逼向大海,大海把我們逼向野蠻人。

  意思是前狼后虎,進(jìn)退兩難。

  然并卵,當(dāng)時(shí)已經(jīng)瀕臨崩潰的西羅馬帝國沒能來支援,所以布萊頓人只能邀請(qǐng)盎格魯-撒克遜(Anglo-Saxons)雇傭兵上島來幫忙,這也就導(dǎo)致了盎格魯-撒克遜人在英格蘭定居,后來你們都知道了...

  或者有人不知道,在此之后,英格蘭從羅馬不列顛過渡為被日耳曼人統(tǒng)治,原先這里的語言受高盧人(拉丁語)影響,這下不得不接受德語的影響,也就是導(dǎo)致7世紀(jì)中期,盎格魯-撒克遜語(Anglo-Saxon)也就是Old English(古英語)的誕生,古英語的語法規(guī)則跟現(xiàn)代德語非常接近。

  Angles是5世紀(jì)征服英格蘭的日耳曼部落,9世紀(jì),所有入侵的日耳曼部落都被稱為Englisc(變音),這個(gè)詞最早的意思是“狹窄”,因?yàn)槿斩嗽谥焯靥m島(現(xiàn)丹麥大陸)的沿岸地區(qū)的形狀像個(gè)釣魚鉤,因此angling(垂釣)這個(gè)詞也來自這里,England最早的意思是“漁民的土地”,而English最早意思是“漁民的語言”。

  不過1022年諾曼征服英格蘭,法國人的天下來了,古英語告一段落,進(jìn)入了盎格魯-諾曼語(Anglo-Norman)的時(shí)代,也就是法語的親戚,法國人成了統(tǒng)治階級(jí),這成為了英國的“上流社會(huì)”語言。

  后來又過渡到中古英語(Middle English),然后15世紀(jì)中期在元音大推移(Great Vowel Shift)城鄉(xiāng)擴(kuò)散過渡到現(xiàn)代英語(Modern English)

  這些語言變化現(xiàn)象直到現(xiàn)在我們所學(xué)的英語都有所體現(xiàn)。

  例如:

  開始

  commence(拉丁語-法語)

  begin(日耳曼語-古英語)

  start(中古英語)


有規(guī)劃 更自信

1V1免費(fèi)課程規(guī)劃指導(dǎo)

雅思考試

換一換 換一換

托??荚?/h4>
換一換 換一換